中西合璧——承歷史使命,強強聯手——創中外佳話


    ——二十一世紀出版社高調“迎娶”加拿大華裔女作家王若文


    出版社挑選優秀的作家,優秀的作家更是挑選優秀的出版社。經過近半年的努力,二十一世紀出版社終于以誠信,實力,魄力和智力,勝出眾多的競爭者、贏得加拿大華裔雙語兒童文學作家、英語語言教學專家王若文女士的青睞!


    王若文出生于天津,大學就讀于天津外國語學院,英語系,在大學遇到了來自加拿大的外教——史密斯女士。當時,史密斯驚訝地說:“我真的無法想象:在中國這樣的社會,竟然會有你這樣的女孩兒!我必須把你帶走,給你一個無限發展的空間!”


    史密斯將王若文收為養女并帶到加拿大。王若文極強的個性和她那與眾不同的世界觀與處世哲學,令她的一生充滿了傳奇


    王若文曾說:“如果把人生比作一趟旅程,那么你一定要坐在駕駛者的位子。把握著方向盤的那個一定要是你自己。哪怕是開向懸崖峭壁也應當是你自己的選擇。”王若文的成功,正是在于她的把握人生,舉寫作與出版為例,王若文應該是史、今、中、外唯一的一位不曾向出版社投稿,也不肯接受約稿,自己掌控寫作命運,卻能一舉成功的作家:王若文的兒童文學作品全部被加拿大公共圖書館收藏,屢次被加拿大最高兒童文學權威機構——加拿大兒童圖書中心評選為加拿大最優秀兒童文學作品, 更被加拿大兒童圖書季刊推薦為“加拿大最有收藏價值的卓越作品”。國際上也對她的作品給予了很高評價:其中《你猜我在想什么?》,《共享一個月亮》和《小文》被美國文學評論機構 Midwest Book Reviews評為了最高的五顆星。王若文的繪本系列故事:《小文》從分地展示了作者童年的精彩人生。《小文》無論是從故事情節,寫作技巧,文學內涵,還是教育價值,都令讀者耳目一新。二十一世紀出版社社長親自看了這個系列的九本之后,寧可推遲出版時間也要等待新作,一定首推十冊!


    2009年一次回國的經歷,讓王若文關注起國內的兒童文學。在將國內外兒童文學和英語教學讀物進行比較之后,她看到了自己的兒童文學回歸中國是時代的召喚,一種使命感使她萌生了促進中、西兒童文學交流的想法。


    為方便國內讀者,王若文已經將自己的部分作品由英文翻譯成中文,并發表在她的新浪博客上。王若文的作品中那融東方的智慧、溫情與西方的邏輯、幽默于一體的獨特魅力,令越來越多的讀者著迷,讀者們望眼欲穿地期待著她的作品中文版在國內的亮相,并且希望不斷看到她更多、更新的作品面世。


    在我們出版社眼中,王若文是一位罕見的獨特作家。論寫作,王若文的兒童文學作品處于世界的高度,承載著“博愛”、“人文”等普世人生價值,并且以“中西合璧”而標新立異”;論經驗,王若文在中、西方社會各自生活了二十多年、經歷了中、西方文化的長期浸潤,這使她在中西方文化傳播領域獨具優勢。可以說,在當前的中國,王若文是唯一一位用中英雙語寫作的、具有國際影響力的兒童文學作家;而在當前的國際,王若文也是唯一一位用中英雙語傳播中國文化的、作品頻受褒獎的、創作具有規模的華裔兒童文學作家。王若文的兒童文學不但將給中國兒童文學帶來一陣新鮮的、富有生命力的春風,更將會率領中國兒童文學邁出國門、走向世界,給世界兒童文學增添來自東方的奇光異彩。


    作為一家專業的少兒出版社,二十一世紀出版社非常重視圖書品牌的創立和國際間的出版合作與交流。該社一直致力于把西方優秀的兒童文學引進中國,把中國文化精髓通過兒童文學傳播到全世界。相信王若文作品里中西合璧的文學內涵和教育價值,將在當今兒童文學世界形成一個獨特的文化現象,也將使“王若文作品”成為二十一世紀出版社一個耀眼的明星品牌。作為國內一流少兒出版社,二十一世紀出版社將為王若文的一流兒童文學作品提供一個優秀的展示平臺。


    二十一世紀出版社與王若文強強聯手,誓將中國的兒童文學提升到一個新的高度,把中國兒童文學帶出中國、推向世界!

 

 

 
       
         
   
 
       
       

 


 
安徽时时彩一天几期